viernes, marzo 31, 2006

"Pindio"

A continuación incluyo una transcripción del documento enviado a la Real Academia Española con fecha 28 de Marzo. El mismo forma parte de la iniciativa que ponemos en marcha desde este mismo blog y la sección Hablando en español de COPE Cantabria, que dirijo, para que la Academia estudie la inclusión del adjetivo pindio de amplio uso en el Norte de España en la próxima edición del diccionario. Me honro de contar con el apoyo del académico de número de la RAE don Álvaro Pombo y García de los Ríos, escritor cántabro que nos ha adelantado su intención de votar a favor de la iniciativa si ésta llegase al pleno de la Academia.

En este año 2006 ocurre la efémerides del centenario de la muerte de José María Pereda. En forma de pequeño homenaje, ya que el escritor cántabro supone una de las fuentes bibliográficas que aportamos, presentamos ahora esta propuesta ante la RAE. Desde ya mismo, agradeceré cualquier tipo de adhesión, apoyo o mensaje relativo a la historia y/o uso de este adjetivo, que creo sinceramente que merece un hueco en la obra principal del castellano actual. Los mismos pueden ser dirigidos a la dirección de correo electrónico de mi perfil. Gracias a todos.

-Editado 25-IV-06:
Novedad importante. Don Eduardo García de Enterría, el otro académico cántabro, nos ha manifestado su "respaldo sin reservas" a la iniciativa, en cuanto se ha enterado de la noticia. Consecuentemente, según nos informa, "así lo hará constar en la RAE". No podemos menos que agradecer enormemente el rápido y firme apoyo de los dos académicos cántabros -don Eduardo y don Álvaro Pombo, como consta en el texto-.

-Novedad 25-IV-06

-Novedad 10-V-06

-Novedad 16-VI-06

-Novedad 6-X-06

------------------------------------------------------------
FRANCISCO J. GIRAO G.
Hablando en español –La Mañana en Cantabria
CADENA COPE CANTABRIA
C/Rualasal 5-4º -39001- Santander
http://castellanoactual.blogspot.com

Santander, 28 de marzo de 2006

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA
DPTO. DE “ESPAÑOL AL DÍA”

Estimados señores:
El motivo de la presente es acercarles una propuesta que ha surgido en mi entorno de trabajo y que creo digna de su consideración. La misma no es más que poner en su conocimiento la existencia de un vocablo, extraño al DRAE y que goza de amplia aceptación y uso en su zona de influencia como, veremos, dialectalismo o voz de uso regional.

Es el adjetivo pindio, -a. El significado que se le da es el de “empinado, -a”; de tal suerte, podemos encontrarlo en oraciones como:

Esta cuesta es muy pindia
Ese callejón que me dices es bastante pindio

En la investigación previa a la concreción de este escrito, hemos podido constatar cómo, no sólo el vocablo está real y ampliamente extendido en Cantabria y el norte de España, si no que, además, ha sido usada por un literato básico en la historia de la narrativa española –y por tanto universal- como don José María Pereda y un escritor, recientemente nombrado académico de la lengua, como don Álvaro Pombo, que ya nos ha manifestado su apoyo expreso a la presente iniciativa. En la pequeña labor de investigación de campo y bibliográfica que hemos llevado a cabo, hemos dado con los siguientes puntos a favor de que el vocablo sea estudiado por la Academia y, en su caso, aprobado para su próxima inclusión en el DRAE:

1.Es voz muy extendida en Cantabria, hecho fácilmente comprobable en la calle, en la que es usada por todos los niveles culturales –con prevalencia de los bajos y medios- y generacionales sin excepción. Del mismo modo, podemos encontrar su uso, más disminuido, en las lindes de aquellas provincias limítrofes con la Comunidad Autónoma cántabra.

2.Compañeros asturianos nos han confirmado el uso, al menos igual de importante, del adjetivo en toda su comunidad, lo que, en conjunto, nos deja un territorio de influencia de la palabra que abarca buena parte del norte peninsular.

3.Consultado el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), éste nos devuelve las siguientes entradas:

Ahora estaba claro que Martín se
disponía a contar algo: María reconoció las repentinas estribaciones de la
cordillera del querer hablar: Martín podía leerse como un libro abierto escrito
todo en grandes letras para niños: ya hablaba: ya iban caminando por un sendero
ya bastante
pindio: ya cada vez había menos árboles y menos matorrales y más
rocas, más nieve:
AÑO: 1990
AUTOR: Pombo, Álvaro
TÍTULO: El metro de platino iridiado
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 07.Novela
PUBLICACIÓN: Anagrama (Barcelona), 1993

------------------
EL pasado jueves 29 el presidente del Gobierno era, en el
Hemiciclo, la viva imagen de la ira del español sentado: rebobinado,
pindio, intenso, espeso, fratricida y digno -en su opinión supongo-
de mejor causa.
AÑO: 1995
AUTOR: PRENSA
TÍTULO: El Mundo, 01/07/1995 : ALVARO POMBO: Lo que queda (1)
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 02.Testimonios varios
PUBLICACIÓN: Unidad Editorial (Madrid), 1995

4.Consultado el Corpus Diacrónico del Español (CORDE), éste nos devuelve los siguientes resultados:

Verdad que era alegre, campechano,
caritativo, modesto en el vestir, frugal en la comida, forzudo e inteligente en
el trabajo, lo cual acometía a veces para predicar con el ejemplo a sus criados
y colonos; que uncía un par de bueyes al aire; que sabía echar las tres cordadas
con la sal del mundo sobre la balumba de un carro de yerba, y hasta conducirá
éste por el camberón más
pindio y entornadizo, sin que se derramara una gota de agua, aunque
se pusiera lleno de ella hasta los bordes, un cántaro encima de la carga.
AÑO: 1879
AUTOR: Pereda, José María de
TÍTULO: Don Gonzalo González de la Gonzalera
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 12.Relato extenso novela y otras formas similares
PUBLICACIÓN: Universidad de Alicante (Alicante), 2003

-------------------
- Atranquimos por esti
pindio, qui lo haremos más en corto.
- Algo trabajosa es la subida, por resbalar los pies sobre el verde.
AÑO: 1928
AUTOR: Alcalde del Río, Hermilio
TÍTULO: Escenas cántabras (apuntes del natural), Segunda serie
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 2.Relato breve tradicional
PUBLICACIÓN: Dialco MNÉMÁEN (Torrelavega), 1928


5.Además, es voz recogida en el Diccionario de castellano tradicional, de César Hernández Alonso.

Creemos que la falta de más fuentes bibliográficas se debe al grupo cultural que, en su mayoría, utiliza la voz: al ser “más ajena” a grupos culturales elevados, a los que suelen pertenecer los escritores, la palabra escasea en obras literarias. Aparece, no obstante, cuando el novelista o dramaturgo quiere retratar el habla popular o acercar su escrito al pueblo. En cualquier caso, su presencia en el habla oral es indiscutible y omnipresente, sustituyendo de manera casi absoluta a equivalentes como pino, -a y parcialmente al adjetivo correspondiente empinado, ­-a.

Es inevitable intentar relacionar etimológicamente la voz con el adjetivo pino. Corominas es reticente a deducir la segunda de un metafórico origen en el pinus latino: el árbol, extremo que el DRAE asevera. De existir el vocablo pindio en el medievo (hecho que no hemos podido constatar) podría suponer el “eslabón perdido” entre el pino adjetivo castellano y el pendeo latino. Pero, con obviedad, es sólo una teoría.

También podríamos ver, en el origen del vocablo, una desvirtuación posterior del adjetivo pino, -a, al que, al menos en el N, sustituye, hemos dicho, de manera prácticamente absoluta. Don Gonzalo González de la Gonzalera supone la referencia más antigua. Según bablistas consultados, la voz se convierte en pindiu, en su forma masculina y neutra, en regiones rurales y del interior de Asturias, exactamente lo mismo que hemos constatado en el caso de Cantabria.

Por todo ello, y con el apoyo explícito de COPE Cantabria y el académico don Álvaro Pombo, el respaldo del prestigio de la sección Hablando en español, que dirijo, de La Mañana en Cantabria de la misma emisora, los lectores habituales y la trayectoria del blog de Internet El castellano actual, que mantengo, en el año en el que rememoramos el centenario de la muerte del gran literato don José María Pereda, respetuosamente solicito que tomen en consideración esta solicitud y remitan a la Comisión o el pleno que corresponda para su estudio la presente propuesta.

Sin otro particular, reciban un saludo,

Atte.,
Fran J. Girao


------------------------------------------------------------

13 comentarios:

Raf dijo...

"Pindio" nun ye axetivu esclusivu de Cantabria. Emplégase abondo n'Asturies pudiendo atopalu col mesmu significáu nos tres xéneros: pindiu(m), pindia(f), pindio(n). ¿Sedrá pindio pallabra castellana o sedrá más bien un asturianismu?

Saludos.

Fran J. Girao dijo...

En efecto, Raf, eso creemos, que no es exclusivo de Cantabria, y que, como explicamos en la red de páginas de ECA que tratan de nuestra iniciativa, por eso abogamos por su inclusión en el DRAE, porque tenemos constancia de su uso en exclusivo ambiente lingüístico castellano en Asturias, Cantabria y norte de Castilla (buena parte de España, ¿no?).

Desconocemos su origen exacto -claro que hay pistas que recogemos en nuestros escritos y en los documentos que aportamos- y por eso no podemos afirmar ni su filiación asturiana ni la cántabra, pues, hasta donde llegamos, se usa prácticamente por igual en ambas comunidades. Recordemos además que Martín Alonso lo hace pertenecer a Burgos. No afirmaremos desde aquí, como preguntas (¿quizá retóricamente?) que es un asturianismo.

Gracias por escribir.

Cuestespines dijo...

Pindio es una palabra que no pertenece al dominio lingüístico castellano.

Fran J. Girao dijo...

Si por "dominio lingüístico" se refiere a lo que usualmente se conoce como tal (la extensión territorial de una lengua) creo que está equivocado. Según hemos podido comprobar -en el caso cántabro desde la infancia- "pindio" se utiliza profusa y diariamente en Cantabria, Asturias y -probablemente en menor medida- en el norte de Castilla, territorios todos de habla española.

Lo que es justo es que ahora sea oficialmente reconocido esto.

Gracias por escribir.

Anónimo dijo...

En el pueblo de Iglesias (Burgos) el término "pindio" es utilizado con toda normalidad por sus gentes.
Lo curioso de todo es que tras sufrir en mis propias carnes comentarios poco apropiados de quienes desconocían su significado, conseguí gran alivio leyendo Peñas Arriba de Jose María Pereda.
Mi apoyo total a esta inciativa de recuperar este término para la lengua.
Chueta11

Fran J. Girao dijo...

Gracias por el apoyo y el testimonio.

Anónimo dijo...

Por si sigue adelante con la iniciativa y puede serle de alguna utilidad, ahí tiene un ejemplo más del uso literario de 'pindio': "Era el camino cada vez más angosto y más pindio". Puede usted hallarlo en Ruiz Marcos, José Manuel: "Amar en Comillas -Rutas clandestinas para amores imposibles-", Münster: MV-Verlag, Monsenstein & Vannerdat, 2003, ISBN 3-937512-20-X, pág. 259.
En la misma obra podrá encontrar otros ejemplos, dos al menos, en que aparece esta voz.
El autor Ruiz Marcos (1926- ), natural de Ujo (Asturias) cursó estudios en el Seminario Menor y en la Universidad de Comillas durante nueve años.

Fran J. Girao dijo...

Muchas gracias, amigo, por su aportación. Un saludo.

MYRIAM dijo...

Han pasado dos años desde la última entrada, no sé cómo ha prosperado la iniciativa. En cualquier caso, quiero dar mi apoyo a la inclusión del adjetivo "pindio" en la RAE. Común en el norte de la península y de uso bastante extendido. Mi familia es de Palencia y se usa con frecuencia.

Fran J. Girao dijo...

Pues la voluntad panhispánica de la Academia en los últimos años parece no ayudar. No conozco todos los detalles pero, obviamente, no comparto esa postura. Gracias por tu interés, Myriam. Si te interesa el tema, te animo a suscribirte al RSS del blog, ya que sólo será reabierto si prospera la iniciativa, para informar de ello y punto.

Un saludo y gracias.

Anónimo dijo...

Sólo espero que siga adelante esta gran iniciativa. Como cántabro que soy aunque vivo fuera, me encanta cuando vuelvo a mi tierruca y escucho ésta y otras palabras que asocio a mi infancia. De vez en cuando, las utilizo fuera de Cantabria e intento explicar a la gente su significado aunque desgraciadamente, no con pocas risas en ocasiones...

Fran J. Girao dijo...

No hay noticias desde la Academia, por desgracia...

Anónimo dijo...

Pues en la Sierra de Fracia Salamanca también se utiliza, sobre todo lo aplicado cuestas y en femenino. Noto cierto tufo nacionlista muy provinciano en algún comentario