viernes, julio 07, 2006

"En el vergel del Edén"

Ha tenido que ser en un viaje por Alemania, coincidiendo con la celebración del Mundial de fútbol, donde he tenido que descubrir una pequeña joya española, en castellano.

Ante todo tengo que advertir del carácter "no apto para menores" del texto que a continuación reproduciré. Acto seguido proclamaré que, al margen del sentido de la letra, su argumento -que no su tema- y del tipo de música que de manera general hace "Mamá ladilla" (que así se llama el trío), lo que aquí muestro es, para mí, un auténtico ejercicio de virtuosismo en el lenguaje.

Es una pequeña composición lírica en prosa, con la utililización en exclusiva de una sola vocal: la e. Con esa premisa, el artista no solo maquina una historia coherente con principio, desarrollo y fin -hechos que ya serían suficientemente valorables de por sí-, sino que extiende la narración a través de una duración considerable y además (¡además!) contiene una denuncia social (es una condena ciertamente radical al acoso laboral).

Obviamente el texto -hecho que achaco a la duración escogida por el autor- presenta problemas. Alguna palabra no está recogida por el DRAE y la complejidad por conjugar verbos en estas condiciones hace difícil en ocasiones saber qué personaje habla o reconocer el sentido de la oración. Lo último es una consecuencia obvia de la premisa de la composición; lo primero yo lo tomo como lógicas licencias poéticas (que este autor en concreto, en esta obra en particular, creo que se merece usar, con mucho).

Y es que yo puedo escribir "la vaca ata la atarazana a la granja" pero es muy poco para que pueda considerarse "loable" su composición, no es una historia y, sobre todo, no tiene sentido alguno. Es más, hablo de este "En el vergel del Edén" como un ejemplo de virtuosismo en el lenguaje porque, así como hay diccionarios inversos que pueden ayudar en la composición en verso, desconozco por completo qué herramienta ajena a su propia cultura puede haber usado el artista -quizá algún apoyo básico de glosario para confirmar la existencia de tal o cual palabra o algún intrincado programa informático de fabricación casera-.

Mi reconocimiento y admiración, pues, a "Mamá ladilla" por este juego en español, este alarde en castellano.

Actualización 26/IX/09: Merced a goear.com, puedo incluir la canción en El Castellano Actual



EN EL VERGEL DEL EDÉN

En el vergel del Edén, embébese Esther del leve mecer del relente:
-¡Excelente!, vegeté tres meses en el éter... ¡fetén!

De repente Pepe, ese mequetrefe que es el gerente de Mercedes Benz, se yergue de entre el verde césped, emergente, el repelente Pepe. Esther se estremece:
-Behj, ¡qué peste! ¿Qué pesebre es este? ¿Es que repeles el gel? ¿Crees que este pene es decente?


Enternécese Pepe:
-Es que dejé que el semen que eyecté se reseque. Pensé: "Que estrene Esther este presente". Te reservé merengue de trece meses. ¡Bebe, bebe!
-¿Beber? ¿Beber de ese enclenque esqueje? ¿Crees que me embelesé? ¡Que te den! ¡Qué cerdete eres! Que te enteres: mereces fenecer en el retrete, entre heces que defeque Peret. Enfermé de verte, ¡vete, vete! ¡Métete el pene en el bebes! ¡Entretente este semestre en extender ese repelente semen en el eje del Mercedes Benz!
-Esther...

-¡Que me dejes! Beberé té en el tenderete. ¡Que te bese el membrete el bedel!
-Es que, Esther... Pepe es el jefe. Pepe es el que te debe extender el cheque de este mes. Bebe, Esther.

Conclusión: Es menester que Esther cercene el pene de Pepe, ese pelele de jefe que cree que merece peerse en el vergel del Edén.

26 comentarios:

Anónimo dijo...

"(...)lo que aquí muestro es, para mi, un auténtico ejercicio de virtuosismo en el lenguaje.(...)".

No puedo decir lo mismo de su ortografía. "para mi" no es correcto. Lo correcto es "para mí", pues mí en esa frase es pronombre.

Aunque supongo que se tratará de un error tipográfico, se debe ser extremadamente cuidadoso para no cometer este tipo de faltas, sobretodo cuando el tema fundamental es el mal uso del castellano.
Un saludo.

Fran J. Girao dijo...

Afortunadamente no es lo que se pretende en este blog (ser calificado de “virtuoso”, y menos en ortografía). Como usted entenderá no puede tratarse de un error tipográfico al no haber salido este pequeño texto (aún) de nuestros ordenadores, ya que la tipografía es el arte de la imprenta: no es sino un común error humano; error humano, mío y ya subsanado gracias a usted. Una cosa más: el único tema de este blog –y se lo dice su autor y responsable- es el castellano, el español. Nada de su mal uso, vicios y denuncias de similares. Todo eso puede ser incluido excepcionalmente en algún artículo aislado, tratando de evitar la concreción y personificación y siempre bajo una premisa: todos somos humanos, et errare humanum est. Un saludo.

Anónimo dijo...

Lipograma http://es.wikipedia.org/wiki/Lipograma

Fran J. Girao dijo...

Pues sí, mi escueto amigo, académicamente lo que proponemos es un “lipograma”. El problema es que, tradicionalmente (incluso clásicamente) el lipograma era la falta de alguna letra en un escrito, no la falta de todas las vocales salvo una. Por la dificultad que este lipograma “a lo bestia” entraña, los casos en la historia se pueden contar sin aburrirnos y, desde luego, pocos alcanzan la maestría de éste. Con esta escasez de ejemplos de “lipograma total”, realmente es difícil encontrase con uno (como “En el vergel del Edén”) e identificarlo como “lipograma”. ¡Un saludo y gracias por el apunte!.

Anónimo dijo...

Me parece mas sublime y trabajada la letra de Leon Gieco - Los Orozco (http://www.rock.com.ar/letras/2/2563.shtml);

Ojo con los Orozco
León Gieco.

Nosotros no somos como los Orozco,
yo los conozco, son ocho los monos:
Pocho, Toto, Cholo, Tom,
Moncho, Rodolfo, Otto, Pololo.
Yo pongo los votos sólo por Rodolfo,
los otros son locos, yo los conozco, no los soporto.
Stop. Stop.

Pocho Orozco:
Odontólogo ortodoxo, doctor
Como Borocotó
Oncólogo jodón Morocho tordo
Groncho jocoso
Trosko
Chocó con los montos
Colocó Molotov. Bonzo.

Toto Orozco:
Colocón
Drogón como pocos
Tomó todos los hongos
Monologó solo como por dos otoños
Botó formol por los hongos
Tomó cloroformo, bols, ron, porrón, torronto, toso
Norto con Bordón
¿Lo votó o no?
Dobló los codos como loco
¡¡Coño!! ¿sos vos Toto?
Corroboró
Socorro, cómo tomó
Morfó hot dog, mondongo, pollo con porotos
Lloró, lloró con dolor
Por como lloró tomó como dos hongos
Tocó fondo
Tocó como loco
Contó todo, todo, todo
Bochornoso como Cóppolo. Stop. Stop.

Cholo Orozco:
Mocoso
Soplón
Moroso
Bocón
Chorro como Grosso
Robó dos potros por Comodoro,
los montó, los trotó por Bolsón,
por los Toldos,
por Chocón
Doloroso. Stop. Stop.

Tom Orozco:
Proctólogo morboso
Compró por los shops fotos porno color
Compró como dos tomos
Trozos
Cosos
Colchón roto
Homós como Gomón
Trolos gozosos con condón
Pomos con moño rococó
Todos polvos cortos
Fogoso. Stop. Stop.

Nosotros no somos como los Orozco,
yo los conozco, son ocho los monos:
Pocho, Toto, Cholo, Tom,
Moncho, Rodolfo, Otto, Pololo.
Yo pongo los votos sólo por Rodolfo,
los otros son locos, yo los conozco, no los soporto.
Stop. Stop.

Moncho Orozco:
Sólo probó porro
Voló con los ojos rojos por los polos
Voló por Bonn, voló por Hong Kong
Por London, soñó con Yoko Ono, lloró por John
Voló por vos
Voló por nosotros
Brotó como flor bordó
Roló pot, nos contó
Los tronchos son grosos como los corchos
Bocho borroso. Stop. Stop.

Rodolfo Orozco:
Con voz como John Scott
Ronco, ronco
Formó todos los coros
Tocó: Doblo con Mollo, bombo con Moro,
tom tom con Porno, joropo con Tormo, bongó con Don Johnson
Tocó con Toto, los Lobos, los Door, los Moscos
Compró dos vox
Tocó "Socorro" con Pol
Nos contó con honor: ¡Toco con Bob! ¡Toco con Bob!
Sopló corno, trombón
Tocó son sonoro con los cocos
Rock, pop, folk, pogo
Nos contó como oyó todos los: ¡¡Oh, oh, oh, oh, oh... !!
Tocó con todos
Por poco no tocó con Colón
Coloso. Stop. Stop.

Otto Orozco:
Con otros rollos
Con poco protocolo
Copó todo como los Born, Troncoso, Don Floro o los Lococo
Logró otro comfort
Ojo por ojo
Controló todo
Convocó por fono los otros Orozco
Contó con todos
Cobró todos los bonos
Bocón
Colocó montos grosos por Boston
Cobró dos lotos
Compró dos Ford, ocho Volvo, dos Gol
Oro
Motos
Toros
Compró los Coto, Rodó, Coconor
Zorro. Stop. Stop.

Pololo Orozco:
Gordo fofo con olor
Mormón
Glotón con jopo
Rostro poroso
Rotoso
Como con motor roto
Solo como croto
Solo como topo
Solo como Don Bosco con poncho
Choto. Stop. Stop.

Fran J. Girao dijo...

Supongo que será cuestión de gustos, Fernando, pero, objetivamente, el texto de la e tiene mucho más sentido, cuenta una historia narrada y dialogada y tiene mensaje. La de Gieco, aunque creo que es más larga, está llena de palabras inventadas, nombres propios, frases y oraciones cortas. Insistiré que lo supongo cuestión de gustos, pero para mí no hay color. No obstante, por supuesto, muchísimas gracias por la aportación.

Anónimo dijo...

Crée-me, entretente merece ser entreténte.

Fran J. Girao dijo...

Si es seria tu propuesta, amigo, que yo sepa, la palabra llana que termine en n, s o vocal nunca lleva tilde. Un saludo.

Anónimo dijo...

Ja! buen blog:

siempre dicen que los chilenos hablamos mal porque no modulamos y estamos llenos de modismos, pero creo que esa es la gracia de las diferentes culturas, tener en algo identidad.
A veces, cuando discuto con amigos sobre nuestro idioma, les pongo el ejemplo de "rato":
Un rato es un momento. Un ratito es un momento pequeño, pero rato también podría ser el esposo de la rata y ratito su hijo. Por ende un ratón podría ser un momento laaaargo y no necesariamente un maldito roedor jojo...

saludos desde Chile.

Fran J. Girao dijo...

Pues por lo que he podido averiguar, amigo chileno, no se tocan el origen del rato/momento con el del rato/”esposo” de la rata (que así se puede llamar también al “ratón”).. Mientras que el momento viene del latín raptus (arrebatar, llevarse consigo, con mucho que ver con rápido, o raudo), el nombre del animal viene de un supuesto origen onomatopéyico (del roedor al roer). Pero está claro que las dos familias de palabras se prestan al juego que nos has mostrado ¡y de qué forma!. Gracias por tu comentario y saludos desde España.

Anónimo dijo...

Felicidades por la página, que conozco hoy gracias a El País.

Supongo que el buen uso del idioma pasa por una ortografía esmerada... Ciertos gazapos -tomémoslos como tales- desmerecen la corrección del texto, en una primera lectura detecto
"utilitización" por "utilización"; "el artista no solo" por "el artista no sólo"; "si no que extiende" por "sino que extiende".

Saludos, prometo asiduas visitas

Fran J. Girao dijo...

Agradeceré sus prometidas visitas, amigo, y siento que considere incluso “gazapos”, un trastabillón de mis dedos y la falta de una tilde diacrítica que no quise usar porque no creí que hubiera riesgo de anfibología. Acuerdo con usted en que debí usar la conjunción adversativa –ya está solventado- y le deseo que no halle muchas más incorrecciones –existentes o no- en futuras lecturas.

De nuevo, muchas gracias por sus seguras asiduas visitas y sus sugerencias.

Anónimo dijo...

¿Por qué "incluído" está escrito con acento gráfico sobre la letra i? ¿No debería ser "incluido"?

Ejemplo:
"... comunicación de los textos incluídos en esta web sin el permiso ..."

"Todo eso puede ser incluído excepcionalmente en algún artículo aislado ..."

Fran J. Girao dijo...

Pues claro. Muchas gracias, amigo.

Anónimo dijo...

Hola, he encontrado este blog de casualidad, buscando cosas de Mamá Ladilla. Soy fan de este grupo desde que escuché su primer disco en el 96, y si les ha gustado esta canción, deberían escuchar las demás. No hacen música corriente. Ellos dicen que sólo reciben críticas muy buenas o muy malas. Pero Juan Abarca (el cantante, guitarrista y compositor) es un auténtico poeta (a su manera). Si no les gusta su música, al menos lean sus letras :)

Juan Abarca tiene además un grupo paralelo llamado Engendro en el que "destroza" canciones muy conocidas, con una letra alternativa pero usando las mismas rimas que en la canción original!

Les dejo las webs:
http://www.mamaladilla.com
http://www.engendro.es

Disfruten!

Fran J. Girao dijo...

Pues dicho queda. ¡Muchas gracias!

Anónimo dijo...

Hola. Un saludo. Te he visto en 'el país' y todo lo relacionado con el español me interesa. Vivo de su enseñanza como segundo idioma. Al leer la canción de la 'e' me sorprendieron ciertas similitudes con un texto mío de uno de mis libros que utilizo para enseñar la pronunciación de la 'e'. Aquí tienes mi texto:
'El mequetrefe del nene pelele del rebelde jefe debe de beber perennemente leche en el té.'
Mi Correo Electrónico: Mi Ce-E: Mi C-E: Mi CE. 'easiestpossible@hotmail.com' (Hay que buscarle un nombre más sencillo.)
Otro asunto: Como tú conoces muy bien, la pesadilla del aprendizaje del español son los verbos. Creo, humildemente, después de muchos años enseñando español a alumnos con problemas reales de aprendizaje: a disléxicos auténticos, a alumnos con un cierto retraso mental, creo que he conseguido una nueva y eficiente fórmula de enseñar la conjugación de los verbos que considero definitiva por difícil de mejorar.
Un cordial saludo y mi lema a todos los creadores; 'Todo está por inventar y, si hay algo inventado, mejorémoslo'. The Crazy Teacher.

Fran J. Girao dijo...

Sí que se parece, sí. Si quieres, puedes enviarme algo de ese método tuyo para aprender los verbos; estoy de acuerdo contigo en que los verbos son lo más difícil de aprender para mentes extranjeras (sobre todo anglosajonas). ¡Un loco saludo!.

Jules dijo...

Sólo una pega: "(...) se yergue de entre el césped, emergente el repelente pene."

Es una letra tremenda, vaya

Fran J. Girao dijo...

Tremenda, en efecto...

Anónimo dijo...

Amigo Fran:
En primer lugar te agradezco la paciencia tan enorme de la que has hecho alarde, escribiendo toda esta ¿canción? ¿poesía?. En segundo, me llena de alegría que hayas conocido hace poquito a Mamá Ladilla y que además te parezcan tan profesionales y tan artistazos. A mí me pasó eso mismo. En fin, escribo porque buscaba simplemente la letra de esta canción, (ciertas frasecillas aún se me resistían)...y aquí llegué.
Me vais a perdonar los lectores, pero creo que algunos "comentaristas" andáis algo escasitos de respeto. Y es que...¡Qué fácil es ver la paja en el ojo ajeno! (...Y que difícil es ver la viga en el propio)
Personalmente Fran, te agradezco el blog, aúna de una manera increíble cultura, ocio y experiencia personal.
ÁNIMO Y ENHORABUENA POR TU BLOG.

Fran J. Girao dijo...

Pues muchísimas gracias, amigo. Ánimos y felicitaciones como la tuya son las que nos animan a seguir y a retomar ese rinconcillo cada septiembre con fuerza hasta el siguiente julio.

Lo dicho, ¡muchas gracias! y espero verte por aquí de vez en cuando...

Anónimo dijo...

bravo!
hacer mención de una de las letras de Mamá Ladilla en un blog de un amante de la lengua española me parece loable.
desde aquí reivindico a Juan Abarca en los libros de texto del colegio!
lo que no me puedo creer es toda la gente que se ha puesto a revisar faltas de ortografía y ha pasado por alto la joya literaria de la que trataba la entrada!
vaya tela....

en fin, saludos!

Fran J. Girao dijo...

Muchas gracias.

Anónimo dijo...

el cantante de mama ladilla es en realidad profesor y magistrado en lengua española en la universidad autonoma de madrid,documentense un poco,perdón por las posibles faltas de ortografía.

Anónimo dijo...

el cantante de mama ladilla es en realidad profesor y magistrado en lengua española en la universidad autonoma de madrid,documentense un poco,perdón por las posibles faltas de ortografía.